Nachschlagewerke über englische Redewendungen gibt es viele, aber dieses schenkt erstmals ihrer Herkunft Beachtung.
Konzeption:
Bei vielen Redewendungen wird auf ähnliche verwiesen. So findet man unter ""in the blink of an eye"": Siehe ""drop of a hat, flick, Jack Robinson, knife, twinkling, in a trice"". Somit ist dieser Band auch eine Art Synonymwörterbuch.
Bei Redewendungen, die eine sehr ähnliche deutsche Entsprechung haben (wie ""to play for time / auf Zeit spielen"" oder ""to kick the d…
Nachschlagewerke über englische Redewendungen gibt es viele, aber dieses schenkt erstmals ihrer Herkunft Beachtung.
Konzeption:
Bei vielen Redewendungen wird auf ähnliche verwiesen. So findet man unter ""in the blink of an eye"": Siehe ""drop of a hat, flick, Jack Robinson, knife, twinkling, in a trice"". Somit ist dieser Band auch eine Art Synonymwörterbuch.
Bei Redewendungen, die eine sehr ähnliche deutsche Entsprechung haben (wie ""to play for time / auf Zeit spielen"" oder ""to kick the dog and mean the master / den Sack schlagen und den Esel meinen"") wurde auf einen Beispielsatz verzichtet.
Aus der deutschen Übersetzung wird jeweils ersichtlich, ob es sich um gehobene Sprache, Umgangssprache oder Slang handelt.
Sprichwörter wurden nur dann aufgenommen, wenn sie nicht direkt "durchsichtig" sind, wie ""discretion is the better part of valour"".
Amerikanische Redewendungen, wie ""to be all hat and no cattle"" werden durch US gekennzeichnet. Dies ist auch der Fall, wenn die englische und die amerikanische Redewendung voneinander abweichen, wie in ""to be left holding the baby (UK), to be left holding the bag (US)"".
Nachschlagewerke über englische Redewendungen gibt es viele, aber dieses schenkt erstmals ihrer Herkunft Beachtung.
Konzeption:
Bei vielen Redewendungen wird auf ähnliche verwiesen. So findet man unter ""in the blink of an eye"": Siehe ""drop of a hat, flick, Jack Robinson, knife, twinkling, in a trice"". Somit ist dieser Band auch eine Art Synonymwörterbuch.
Bei Redewendungen, die eine sehr ähnliche deutsche Entsprechung haben (wie ""to play for time / auf Zeit spielen"" oder ""to kick the dog and mean the master / den Sack schlagen und den Esel meinen"") wurde auf einen Beispielsatz verzichtet.
Aus der deutschen Übersetzung wird jeweils ersichtlich, ob es sich um gehobene Sprache, Umgangssprache oder Slang handelt.
Sprichwörter wurden nur dann aufgenommen, wenn sie nicht direkt "durchsichtig" sind, wie ""discretion is the better part of valour"".
Amerikanische Redewendungen, wie ""to be all hat and no cattle"" werden durch US gekennzeichnet. Dies ist auch der Fall, wenn die englische und die amerikanische Redewendung voneinander abweichen, wie in ""to be left holding the baby (UK), to be left holding the bag (US)"".
Atsiliepimai
Atsiliepimų nėra
0 pirkėjai įvertino šią prekę.
5
0%
4
0%
3
0%
2
0%
1
0%
Kainos garantija
Ženkliuku „Kainos garantija” pažymėtoms prekėms Knygos.lt garantuoja geriausią kainą. Jei identiška prekė kitoje internetinėje parduotuvėje kainuoja mažiau - kompensuojame kainų skirtumą. Kainos lyginamos su knygos.lt nurodytų parduotuvių sąrašu prekių kainomis. Knygos.lt įsipareigoja kompensuoti kainų skirtumą pirkėjui, kuris kreipėsi „Kainos garantijos” taisyklėse nurodytomis sąlygomis. Sužinoti daugiau
Elektroninė knyga
22,39 €
DĖMESIO!
Ši knyga pateikiama ACSM formatu. Jis nėra tinkamas įprastoms skaityklėms, kurios palaiko EPUB ar MOBI formato el. knygas.
Svarbu! Nėra galimybės siųstis el. knygų jungiantis iš Jungtinės Karalystės.
Tai knyga, kurią parduoda privatus žmogus. Kai apmokėsite užsakymą, jį per 7 d. išsiųs knygos pardavėjas . Jei to pardavėjas nepadarys laiku, pinigai jums bus grąžinti automatiškai.
Šios knygos būklė nėra įvertinta knygos.lt ekspertų, todėl visa atsakomybė už nurodytą knygos kokybę priklauso pardavėjui.
Atsiliepimai